Monday, January 28, 2008

a haiku : "One Day without Poem"




JOUR SANS POEME :


Un jour sans poème
Dimanche soleil et sieste
Un jour de repos

© Clementia
7 octobre 2007




ONE DAY WITHOUT POEM :


One day without poem
Sunny sunday and siesta
Quiet day of rest.



© Clementia
10/07/2007

Saturday, January 26, 2008

a tanka : "Solitary's Paradox"





SOLITARY'S PARADOX :


And in spite of all
So much people loving me
I need only you
In my dreams I'm in your arm
When I wake up I'm alone

autumn 2007

a tanka : "Rain and Knell"





RAIN AND KNELL :


Suddenly awak'd
Hearing the tears from the rain
Anguish in my heart
The bell from the knell resounds
And I am alone again


© Clementia
autumn 2007

Thursday, January 24, 2008

a haiku : "Roses Rain"





my french haiku :


PLUIE DE ROSES :


Une pluie de roses
Et la douceur de tes bras
Quel réveil charmant

5 octobre 2007


and now, my English translation :


ROSES RAIN :


A rain of roses
And the softness of your arms :
Charming waking up.
10/05/2007

Wednesday, January 23, 2008

Vidéo : La danse entre Orient et Occident



Voici une très belle vidéo créée par mon amie Chantal, sur un extrait de la "Méditation de Thaïs" de Massenet



Monday, January 21, 2008

a haiku : "Dove"





I wrote at first this french haiku :




COLOMBE


La blanche colombe
Egarée dans le désert
Roucoule, apeurée.



© Clementia
3 octobre 2007



and now, it is the same haiku, than I wrote in English :



DOVE



The pure white dove,
Lost alone in the desert,
Warbles, sad afraid.


© Clementia
10/03/2007

Wednesday, January 16, 2008

a tanka : "Waterfall Remembering"





in remembrance of a nice spot, lost in Second Life :




WATERFALL'S REMEMBERING :


At the waterfall
We both staying together
Lightening crashes
And the nice warm sound
Of your adorable voice.



autumn 2007

a suite of haikus : "To the Poet of my Dreams"





some haikus, wrote in autumn 2007 :





TO THE POET OF MY DREAMS :



Your poetic words
Bring me sweet consolation
O tender darling
To hear beat your heart
Like it were close to mine
Brings me strength and hope
In spite of sadness
In the kingdom of my dream
Your arm calms me down


autumn 2007

Tuesday, January 15, 2008

"The Heart in Joy" (Stanzas to Marie-Louise)




at first, the french version :




Le cœur en joie

(ou Stances à Marie-Louise)



Tu avais demandé au poète
D’écrire quelque chose de gai
Pour effacer les rimes trop tristes
Voici donc que ma plume s’apprête
A répondre à ton sage souhait
D’éviter les mots pessimistes


Ma plume et mon cœur veulent chanter
Tout ce qui réjouit notre vie
Ce qui chaque jour nous est donné
Et je veux célébrer la beauté
De cette universelle harmonie
Qui de ses bienfaits nous comble


Oui je veux chanter pour le printemps
Qui voit renaître les fleurs des champs
Qui nous enchante de chants d’oiseaux
Le soleil qui se fait le héraut
De la venue du temps des amours
Et du retour des beaux jours


Je veux aussi célébrer l’été
Les longues siestes, le farniente
Pour tous les fruits charnus qui mûrissent
Pour les belles moissons qui blondissent
Les longues journées ensoleillées
Les baisers sous la voûte étoilée


Et je veux glorifier l’automne
Aux belles récoltes qui nous donnent
Les confitures et les conserves
Qui s’accumulent dans les réserves
Les forêts aux teintes mordorées
Les promenades sous la feuillée


Enfin je raconterai l’hiver
Cette douce apathie de la terre
Et la Nature qui s’ensommeille
Quand autour de l’âtre les cœurs veillent
Saison de réflexion qui prépare
Un autre cycle un nouveau départ


Je chanterai les beaux sentiments
Les épousailles et les serments
De tant de cœurs nobles la Beauté
Et les fortes preuves d’Amitié
Puis la Foi l’Espérance et l’Amour
Sur la nuit le triomphe du jour


Ainsi donc ô belle et gente dame
Tout cela met du baume à nos âmes
Nous donnant tant de belle énergie
Pour nous réjouir de la vie
Faire rayonner autour de nous
Tant de joies à redonner partout





17 mars 2006 - 31 mars 2006


and now, translated in my french-broken English :




The heart in joy

(or Stanzas to Marie-Louise)


You had asked the poet
To write something of merry,
To erase the too sad rhymes.
Here this that my feather prepares
To answer your wise wish
To avoid the pessimistic words.


My feather and my heart want to sing
All that delights our life
What each day is given to us ;
And I want to celebrate the beauty
Of this universal harmony,
Who of its benefits fills us.


Yes, I want to sing for spring,
Who sees reappearing the flowers of the fields,
Who enchants us with songs of birds,
The sun which made it the herald
Arrival of time of loves
And return of beautiful days...


I want also to celebrate summer,
Long siestas, idleness,
For all the fleshy fruits which mature
For the beautiful wheat fields which gild,
Long sunny days,
Kisses under the starry vault.


And I want to glorify autumn,
With beautiful harvests which give us
Jams and preserves
Who accumulate in the cupboards,
Forests with the bronze colours,
Walks under broken into leaf.


Finally, I will tell about winter,
This soft apathy of the ground
And the Nature which fall asleep,
When around the hearth the hearts stay up.
Season of reflection, which prepares
Another cycle, a new departure.


I will sing the beautiful feelings,
Nuptials and oaths,
Of so much noble hearts the Beauty
And the strong evidences of Friendship,
Then Faith and Hope and Love,
Over the night, triumph of the day.


Thus, ô beautiful and gentle lady,
All that puts balsam at our souls,
Giving us such an amount of beautiful energy,
To delight us by the life,
To make radiate around us
So many joys to give again everywhere.





september 8th 2007


Monday, January 14, 2008

My first in English translated poem : "And if I dared to defy You ?"





at first, the french version :




Et si j’osais Te défier ?


Je sais, je sais, on doit Te respecter.
Je sais, je sais, on doit T’obéir.
Je sais, je sais, on doit Te vénérer.
Je sais, je sais, on doit T’adorer.
De Toi on doit tout accepter sans discuter,
Le bon ou le mauvais.
Nous sommes Tes jouets.
Mais pourtant,
Tu es censé nous comprendre :
Toi qui nous as créés à Ton image,
Tu connais mieux que nous nos limites ;
Toi à qui sont Règne Gloire et Puissance
Tu savoures Ta Toute-Puissance.
On nous a appris
A ne pas faire à autrui
Ce que nous ne voudrions pas qu’on nous fasse.
Toi qui es Notre Père,
Montre-nous l’exemple…
Ce soir je Te crie ma révolte !
La coupe est pleine…
Oui, je sais bien :
Tu en as encore en réserve,
Des bonnes choses, ou des coups tordus…
Mais là, ça suffit !
Pourquoi nous enseignes-Tu
Par des méthodes si dures ?
Et surtout, pourquoi nous laisses-Tu
Deviner ce que nous devons apprendre ?
Toi qui es la Lumière
Pourquoi nous laisses-Tu errer dans la ténèbre ?
Toi qui es la Vie
Pourquoi laisses-Tu régner la souffrance
Et qui, si ce n’est Toi, laisse se répandre la mort ?
Toi qui es l’Amour
Pourquoi laisses-Tu sévir la douleur et la haine ?
Tu n’es donc pas Le plus fort ?
Il y donc aurait des forces obscures, plus puissantes que Toi ?
Mais qu’attends-Tu pour triompher, réellement et définitivement
De toutes les misères,
De toutes les tristesses
Et de tous les maux ?
Ces hommes, les as-Tu créés faibles et désemparés
Pour qu’ils soient mieux à Ta merci ?
Ne T’étonne pas,
Que le doute triomphe dans les cœurs humains,
Si Tu n’apportes pas l’Espérance…
Malgré ce que je trouve si boiteux et si imparfait
Dans Tes plans semblables à ceux d’un simple démiurge,
Je suis persuadée que Tu peux
Donner les preuves de Ta grande Sagesse
Faire régner la plus positive Force
De Ton Amour révélant toute Ta Beauté



4 mars – 5 mars 2006


and now, the translation in English, with kind help from a dear Friend (he want to keep anonymity, so I will name this friend just "B") :




And if I dared to defy You ?
(Et si j’osais Te défier ?)


I know, I know, one must respect You.
I know, I know, one must obey You.
I know, I know, one must venerate You.
I know, I know, one must adore You.
Of You one must all accept without discussing,
The good or the bad one.
We are Your toys.
But however,
You are supposed to understand us :
You which created us with Your image,
You know better than us our limits ;
You with whom are Reign Glory and Power
You enjoy your Absolute Power.
One learned to us
Not making others
What we would not like that one makes us.
You which are Our Father,
Show us the example…
This evening I shout You my revolt !
The cup is full…
Yes, I know well :
You still have some in reserve,
Good things, or twisted blows…
But there, that is enough !
Why do You teach us
By so hard methods ?
And especially, why do You let us
To guess what we have to learn ?
You which are the Light
Why do You let us to wander in the darkness ?
You which are the Life
Why do You let to reign the suffering
And which, if it is not You, lets spread death ?
You which are the Love
Why let You rage the pain and hartred ?
You are thus not The most strong ?
There thus would be obscure strenghts, more powerful than You ?
But what do You wait for to triumph, really and definitively
Of all miseries,
Of all sadnesses
And of all the evils ?
These men, You created weak and helpless (or : disabled ?)So that they are better at Your mercy ?
Do not astonish You,
That the doubt triumphs in the human hearts,
If You do not bring The Hope…
In spite of what I find so lame and so imperfect
In Your plans similar to those of a simple demiurge,
I am persuaded that You can
To give the evidence of Your great Wisdom
To make reign the most positive Force
Of Your Love revealing all Your Beauty.



September 2007
(Special thanks to "B" for his friendly help)

Saturday, January 12, 2008

Mon journal - Crèche et sapin de Noël 2007 sont rangés maintenant




Cette année, le sapin de Noël était particulièrement petit chez nous. Mais je le trouvais vraiment joli : synthétique, environ 35 cm de haut, il se présentait sous forme d'un petit sapin dans un petit panier, déjà décoré dans une harmonie d'ornements blancs. Je lui avais juste ajouté une guirlande lumineuse non-clignotante et, au sommet, la pointe d'un blanc irisé et mesurant environ les 3/4 de la dimension du sapin...



Sur la télévision, il y avait un autre petit sapin synthétique dans les mêmes dimensions, déjà décoré lui aussi avec des ornements rouge et or...

Sur les vitres, aux anges qui font toute l'année partie de mon décor quotidien, j'avais ajouté quelques images auto-statiques et mon Père-Noël que j'avais fait il y a quelques années en Window-Colours.



J'avais installé ma crèche et tous les santons de ma collection qui s'est agrandie depuis plus de trente ans, au fil des Noëls successifs.



(sur les photos, vous remarquerez peut-être sur la gauche un petit Bouddha que j'ai rajouté cette année, car le solstice d'hiver est aussi l'époque où certaines traditions prétendent que Bouddha serait né, de même que de nombreux autres avatars et messagers de lumière de nombreuses traditions spirituelles au fil des siècles et des millénaires de l'histoire de l'humanité - si Noël est l'anniversaire de Jésus, je pense qu'on peut aussi penser aux nombreux messagers de lumière à ce moment-là)



Une étoile clignotante sur la vitre, au-dessus du sapin et de la crèche complétait le décor.



Voilà donc. Comme aujourd'hui j'ai rangé cette déco de Noël qui n'a été vue, en tout et pour tout, que par sept personnes cette année, je vous en publie toute une série de photos afin qu'elle soit quand même vue par un peu plus de monde.



A en croire certains esprits chagrins, il paraîtrait que, plus l'on vieillit et moins de gens viennent vous voir à Noël... Je ne sais pas si je dois abonder dans ce sens, mais il est vrai que ces dernières années nous allons plutôt en visite chez les plus jeunes au moment des fêtes, et passons le soir de Noël plutôt solitaires...


Wednesday, January 09, 2008

ça gronde !



Voila le texte de cette vidéo qu'a créée Chantal :

Ca gronde ...

Le rouleau compresseur continue son avancée dans le monde
On le dirait roulant dans les entrailles de la terre
La soulevant en énormes vagues grondantes et ténébrantes.
L'humanité face à ce qu'elle a créé
Etouffe dans l'étau qui la prend à la gorge
Et l'enserre dans une étreinte mortelle.
Il est possible de vivre autrement ...
Fraternellement par exemple !

Humains levons-nous comme un seul homme
Osons dire : ça suffit !
Anges humains, secouons la boue de nos ailes
Laissons-les se déployer
Dans un doux bruissement doré
Abandonnons peur, haine et terreur,
Profit et manipulations en tous genres
A ceux qui en ont encore besoin

Cela n'est plus notre affaire !
Il est de notre responsabilité
De permettre à l'énergie d'amour
De prendre place sur notre planète
Où que nous nous trouvions !
Calmement, fermement,
Conscients de la lumière dont nous sommes porteurs
Levons-nous et osons ÊTRE !!

Chantal