Monday, May 01, 2006

Une chanson du "Tsarévitch" de Franz Lehar

La Volga



(de l'opérette de Franz Lehar "Der Zarevitch" - texte en allemand, voir traduction en français juste au-dessous) 


Wolgalied
(Oper "Der Zarevitch" von Franz Lehar)

Allein, wieder allein !
Einsam wie immer, vorüber rauscht die Jugendzeit
In langer, banger Einsamkeit.
Mein Herz ist schwer, und trüb mein Sinn,
Ich sitz im gol'nen Käfig drin.

Es steht ein Soldat am Wolgastrand
Hält Wache für sein Vaterland
In dunkler Nacht, allein und fern.
Es leuchtet ihm kein Mond, kein Stern.
Regungslos, die Steppe schweigt.
Eine Träne ihm ins Auge steigt.
Und er fühlt, wie's in Herzen frisst und nagt,
Wenn ein Mensch verlassen ist.
Und er fragt, und er klagt :

" Hast Du dort oben vergessen auch mich ?
Es sehnt doch mein Herz nach Liebe sich.
Du hast im Himmel viel Engel bei Dir,
Schick doch einen davon auch zu mir ! "


traduction en français :
Chanson de la Volga
(Opérette "Le Tsarévitch de Franz Lehar)

Seul, à nouveau seul !
Seul comme toujours, le temps de la jeunesse passe
Dans une longue angoisse.
Mon coeur est lourd, et ma conscience est trouble,
Je suis assis dans la cage dorée.

Un soldat se tient sur la rive de la Volga
Montant la garde pour sa patrie
Dans la nuit sombre, seul et au loin.
Il ne brille pour lui aucune lune, aucune étoile.
Immobile, la steppe se tait.
Une larme lui monte aux yeux.
Et il ressent comme ça bouffe et ronge dans le coeur,
Quand quelqu'un est abandonné.
Et il interroge et il se lamente :

" Toi là-haut, m'as-tu oublié ?
Mon coeur se languit pourtant d'être aimé.
Tu as au ciel beaucoup d'anges avec Toi,
Envoie donc aussi l'un d'eux chez moi ! "

No comments: